Туман

Увидев необыкновенный туман, мы с Пашей сегодня в шесть вышли из города.

Туман странно меняет состояние сознания. В детстве я зачитывался улиткой на склоне — как потом выяснилось, попсовым переложением японских легенд, которые братья долгие годы переводили.

На мокрой от росы траве сидела птица и внимательно смотрела на нас.

В теплой воде что-то медленно шевелилось.

Неожиданно из тумана показалась надпись. Старый, старый камень — память о каких далеких трагедиях несет он на себе? Все забыто…

Жизнь смотрит вперед, а не назад — иначе это была бы не жизнь.

Советская дача — не идешь ты у меня из головы!
Знать, не у робкого народа ты родилась!

Двери — о, да! Двери, железные двери — куда без них…

Хочу этнический ландшафт.
Хм, провансальский. С легким каталонским акцентом. Или лучше ницшеанским.

За Вована пасть порву!

13 комментариев

  1. как потом выяснилось, попсовым переложением японских легенд, которые братья долгие годы переводили

    О как! А че — Стругацкие знали японский? «Улитка» была в детстве одной из двух моих любимых книг, наравне с «Обитаемым островом», в отличие от «Трудно быть богом», которым я так и не мог понять, почему зачитывались одноклассники…

  2. та же фигня)
    не знаю, знали ли, в совецкое время многие переводили по подстрочнику. но в бвл у них есть целый свой том, что-то типа средневековая японская проза или как-то так.

Оставить комментарий